Maybe you find yourself in a place where you find yourself need a certified translation. but what are certified translation conditions? If you require a translation for official purposes, you must use a certified translator. A certified translation is a translation of a document that has been carried out by a professional translator who has been accredited by a professional body. The translator must also be a native speaker of the target language.
Certified translations are often required for official documents such as birth certificates, marriage certificates, and death certificates. They are also often required for documents that are to be used in foreign countries, such as passports and visa applications.
To be sure that you are using a certified translator, you should always check that they are a member of a professional body such as the ATA (American Translators Association) or the ITI (Institute of Translation and Interpreting).
When you use a certified translator, you can be sure that your documents will be translated accurately and will be accepted by the authorities.
What is a certified translation?
A certified translation is a translation of a document that has been certified by a professional translation organization or by a government body. A certified translation is often required for official documents, such as birth certificates, marriage certificates, diplomas, and transcripts. to have a certified translation you should have the certified translation conditions.
There are many benefits to Get a Certified Translation of your documents. A certified translation will ensure that your document is accurately translated. And the document will be accepted by the government body or organization to which you are submitting it. A certified translation can also be used as official proof of your document’s contents.
If you need to Get a Certified Translation of your documents, you can contact a professional translation organization or a government body to get started.
Conditions to be met by a professional translator
1. Fluency in the target and source languages:
The translator must be fluent in the two languages in which he works, as one of these two languages will be his mother tongue and the other will be the target language. Here, by mastery, we mean the ability to understand the subtle nuances of language as well as impeccable vocabulary and grammar.
2. Has experience in the field from which he translates:
It is difficult to find a translator capable of translating all kinds of texts professionally, but there is no need for specialization in this field. There are legal translators and translators of digital texts of the translational text of all kinds, translators of literary texts, and so on.
To take an example here, medical translation must be done by translators who have spent most of time in the medical field and have a good knowledge of medicine and its sciences. Thus, they provide a reliable medical translation service better than others who have no previous experience in the field of medicine.
3. Professional integrity is one of the qualities of a good translator:
Translators often work with confidential material that is sensitive to the client. Translations of legal texts may be, current documents, personal financial correspondence, or documents, so clients need to know that when they submit documents for translation, they can fully trust translators and translation agencies.
4. The most important skill of the translator is timing:
One of the qualities of a good translator is the ability to estimate how long it will take him to translate the content and to give a deadline for handing over the translation. This kind of skill is not something that comes easily and only comes with working on many different public projects.
know more about certified translators in Dubi
certified translation conditions
The demand for certified translations is gradually growing among global organizations and companies, which often require them for legal and official purposes such as immigration applications and business trade through multiple countries. Certified translations are necessary for documents that will be presented to the government, educational institutions, and other authorized entities. Such documents need to be proven authentic and valid, so the translator must meet definite requirements.
The Certified Translation Conditions are:
- The principal condition for certified translations is that the source text is an original document. For instance, if the translation is requested to be certified, a photocopy of an original birth certificate is not accepted, since it is not verifiable. Therefore, the source should be an original document legally issued, such as a passport, a birth certificate, an immigration card, a civil registration certificate, and so on.
- The target text must also meet several conditions. The objective of a certified translation is to faithfully convey the same meanings as in the source text, while the translator must guarantee the accuracy of the translation by a written statement. To meet this requirement, the translator should pay attention to keep the literal meaning without alterations. It is also important to use appropriate terminology and consider the context to accurately interpret the words of the original document.
- In addition, the translator should ensure that the target text is free from typographical errors and preserve the style of the original author.
- Moreover, the translator should also try to represent the culture behind the language of the original document because it may be an important factor in the overall message.
Certified translations can only be done by sworn or certified translators who are qualified to do legal or official translations for official documents. To be qualified as a certified translator, one should pass other requirements such as general knowledge of the source language, the ability to interpret and transfer accurate information into a target language, and so on. In some cases, they must have a professional translation agency that can provide high-quality translation services, including sworn or certified (court-certified) translations.
Conclusion
In summary, to have a certified translation conditions you need to meet several things aside from the fact that they must be provided by a qualified and certified translator. These include the requirement that the source document is an original issued document.